С. С. Кутателадзе Russian English in Writing
Советы эпизодическому переводчику
Глава 23
Остерегайтесь Passive

Главными основаниями для использования Passive служат необходимость и желание сосредоточить внимание на объекте действия рассматриваемого предложения.

Longman Guide to English Usage в разделе "Passive" дает в этой связи, в частности, следующие наставления.

"We recommend the active unless there is a good reason for using the passive."
"In scientific and technical writing, writers often use the passive to place the emphasis on processes or experimental procedures.... Nevertheless, it is preferable to reduce the heavy frequency of the passive in such writing."
Еще жестче сформулировал свою рекомендацию Дж. Орвелл:
"Never use the passive where you can use the active."
Распространенность метода неполной индукции способствует тому, что многие эпизодические переводчики считают возможным пассивизировать произвольное - «формально английское» - предложение, т. е. подвергать его Passive Transformation.

Ваше обязательное правило должно состоять в том, чтобы без специальных оснований не пассивизировать «ненастоящие» - недопустимые - предложения. Иначе говоря, необходимым условием корректности Passive Вам, осторожности ради, следует считать наличие грамматически верной «депассивизированной» формы. Например, при рассмотрении следующих фраз Вам разумно отвести вторую из них:

Coefficients were assumed to be evaluated. 
Coefficients were decided to be evaluated.
В самом деле, из соответствующих исходных предложений только первое является правильно построенным:
We assumed coefficients to be evaluated. 
We decided coefficients to be evaluated.
Не забывайте, что введенное выше правило - это всего лишь «осторожное» необходимое условие. Оно ни в коем случае не являетс достаточным для корректности пассивизации.

Помните: во многих случаях пассивизация правильно построенных предложений недопустима согласно языковым традициям. Например, абсолютно приемлемы предложения:

We prefer functionals to be conjugate-linear. 
Assumptions cause operators to extend initial data.
Пассивизировать же их по формальным образцам нельзя. Следующие возникающие из них при формальной пассивизации предложения - ненастоящие:
Functionals are preferred to be conjugate-linear. 
Operators are caused (by assumptions) to extend initial data.
Между тем форма [Tnt], в которой в исходных для последних примеров предложениях применены глаголы prefer, cause, вообще говоря, обычно допускает пассивизацию. Среди аналогичных частых для научных текстов исключений, помимо уже отмеченных, фигурируют глаголы bring, commit, intend, like и некоторые другие (в формах [Tnt]).

Обратите внимание, что любимые теоретиками обороты типа «пусть это будет тем», переводимые как "let this be that", пассивизации не подлежат.

Ни в каких случаях нельзя пассивизировать предложения с глаголами have, resemble, equal и немногими другими. Некоторые глаголы, наоборот, в своих обычных формах предпочитают Passive; например: affiliate, orient, motivate, promote и т. п.

Запрещена пассивизация всех предложений, использующих глагольные управления [Tt], [Tg]. Хотя по общему правилу разрешена пассивизация [Tn], [Tf] и [Tw], как и для [Tnt], здесь встречаются исключения.

Например, нельзя пассивизировать следующие предложения:

They get the following relations. 
The Rolle Theorem says where to find optima. 
The supervisor sees how the calculation is accomplished. 
We reason that the conjecture should be refuted.
В то же время формы [Tnn] (включая вариант с as) обычно допускают the Passive Transformation.

Полезно знать, что пассивизации не подлежат те предложения, в которых связь между субъектом действия и его объектом выражена с помощью possessive (reflexive or reciprocal) pronouns. Иначе говоря, наличие слов типа ourselves, their, etc. обычно блокирует Passive Transformation. Например, фраза

Each operator determines its transpose.
по указанным обстоятельствам пассивизации не подлежит.

Стоит еще раз подчеркнуть, что увлечение пассивом воспринимаетс как злоупотребление (и/или - среда для таковых). В качестве иллюстрации может служить следующий пример, приведенный Р. Кверком в   уже цитированной выше книге The Use of English.

"The speaker, Mr Derek Senior, had said: 'Half the dilatoriness, the passing of the bucks, the shirking of responsibility, and the want of initiative ... could be eradicated overnight by simple expedient of forbidding the use of the passive voice in any official document.' This is no doubt a little optimistic, but we can see what is in Mr Senior's mind."
Есть полезный внешний формальный критерий контроля за частотой passive voice. Известно, что подлежащее «депассивизированного» предложения явно указывается в пассивной форме (т. е., как говорят, фигурирует в качестве retained object) не более чем в трети реальных пассивных конструкций английского языка. У Вас нет оснований менять эту статистику.

Во всех мало-мальски сомнительных случаях проявляйте бдительность и консультируйтесь со словарем. Ваше золотое правило: Passive только по необходимости! Впрочем, не забывайте и классическое указание Бернарда Шоу:

"The golden rule is that there are no golden rules."



Оглавление
Глава 22
Глава 24



Февраль 2002