С. С. Кутателадзе | Russian
English in Writing
Советы эпизодическому переводчику |
Глава 14
Не путайте "British English" и "American English"Если Ваш перевод предназначен для распространения американским издательством, используйте вариант "American English." В Европе применяют "British English." Особенности правописания и словоупотребления отражены в хороших словарях. Типичные для научной литературы отличия - это вариативности правописания и словоупотребления типа:
[BE] [AE] [BE] [AE] analyse analyze modelling modeling artefact artifact neighbourhood neighborhood (it) behoves (it) behooves pretence pretense centre center programme program equalled equaled rigour rigor fulfil fulfill semi-norm seminorm have proved have proven speciality specialty in case № if in case = if towards toward Maths Math yours sincerely sincerely yours metre meter 7/11/17 11/7/17 up to the time on time apart from aside from reflexion reflection anticlockwise counterclockwise Полезно убедиться в допустимости или необходимости того или иного американизма или бритицизма по образцу. Скажем, писать "thru" Вам преждевременно. Ну а пришедшее из Америки использование through в смысле "up to and including" - это вполне допустимый в Европе прием. Имеются небольшие отличия и в пунктуации:
[BE] The saying goes: 'The exceptions "prove" the rule.'
[AE] The saying goes: "The exceptions 'prove' the rule."
(Интересно отметить, что и в русском языке есть подобные проблемы. Например, «Очевидно.» или «Очевидно».?)
[AE] имеет также тенденцию использовать меньше дефисов (hyphens), чем принято в [BE]. Узус фиксирует и некоторые грамматические отличия. Так, в [BE] наличие just обычно требует the Present Perfect. В [AE] в этой ситуации используют the Simple Past. Аналогично, [AE] предпочитает простое прошедшее время при изложении новостей (в [BE] принято применять перфектную форму). В целом же следует учитывать суждение Э. Патриджа:
"In writing, there is an American Literary Standard, which so closely resembles English Literary Standard as to establish no basic, no important difference."