С. С. Кутателадзе Russian English in Writing
Советы эпизодическому переводчику
Глава 20
Правильно подбирайте Tenses

Корректность Вашего перевода в известной мере зависит от выбора подходящей формы используемых глаголов.

Для нужд эпизодического перевода Вам полезно заучить следующий миникурс в примерах, иллюстрирующий некоторые особенности использования времен глаголов.

       Minicourse in Tenses
The Simple is welcome.
The Present is and tells us what is on.
The Past was and told us what was on.
The Present Perfect has been and still is.
The Past Perfect had gone in the Past.
Since any Past, some Future has been rooted.
The Future loves will.

Таким образом, в констатирующей части Вы вполне можете, как правило, использовать the Simple Present Tense, при указании на имеющиеся результаты предшественников - the Simple Past Tense и, наконец, при указании на будущее - the Simple Future Tense.

Стоит подчеркнуть практическое исчезновение shall. В весьма популярном современном справочнике "A Dictionary of Modern American Usage" его автор B. Garner отмечает:

"...with only minor exceptions, will has become the universal word to express futurity, regardless of whether the subject is in the first, second, or third person."
 Более тонкие грамматические конструкции связаны с progressive and perfective aspects. О progressive речь пойдет в гл. 22. Относительно perfective многое Вам раскроет довольно скорбная констатация:
"...a distressingly large number of educated speakers of English are at least mildly hostile to perfect tenses." (B. Garner)
(Обратите внимание на synesis - согласование подлежащего со сказуемым в последнем предложении осуществлено по логическим «антиграмматическим» основаниям: a ... large number of ... are.)

Вам следует, по возможности, воздержаться от применени указанных деликатных времен или, во всяком случае, применять их осознанно, освежив свои знания соответствующих разделов английской грамматики.



Оглавление
Глава 19
Глава 21



Февраль 2002