С. С. Кутателадзе Russian English in Writing
Советы эпизодическому переводчику
Глава 21
Вам пригодится
структурная классификация глаголов

Правильность перевода во многом определяется Вашими навыками в работе с глаголами (verbs), к числу которых принято относить как глагольные идиомы (phrasal verbs), так и предложные глаголы (prepositional verbs). Отметьте, что иногда phrasal verbs делят на классы verb + preposition; verb + adverb; verb + adverb + preposition. Относительно phrasal verbs запомните:

"Phrasal verbs tend to be informal, and in formal writing it is advisable to replace some of them with single verbs where possible...." (Longman Guide to English Usage)
В структурной грамматике английского языка действует классификация глаголов, включающая следующие понятия. Linking (или intensive) verb - глагол, действующий в качестве сказуемого, расширяющего сведения о подлежащем, т.е. такой глагол, за которым в рассматриваемом предложении следует "subject complement" - дополнение к подлежащему. Последний термин означает элемент предложения, доставляющий информацию о подлежащем.

Формальное уточнение определения linking verbs (необходимое для большей строгости и иногда опускаемое лингвистами) состоит в том, что

  1. рассматриваемое предложение содержит подлежащее, сказуемое и дополнение; 
  2. subject complement не является пустым.
По-русски такие глаголы именуют связующими или глаголами-связками (латинский термин - copula). Обычно тип linking обозначают символом [L] или пустым идентификатором. Linking verb несет и функцию типа знака равенства, например, во фразе "It was I who invented A."

Не имеющие subject complement глаголы называют экстенсивными. Их разделяют на два класса: переходные - transitive (символически [T]) и непереходные - intransitive (символически [I]). За непереходным глаголом по определению не должно быть object (= объектное, прямое дополнение), хотя за ним может быть adjunct (= обстоятельство или обстоятельственная фраза). Это подразумевает, что subject complement для нас не выражается с помощью prepositional phrase (такой подход принят не всеми).

Таким образом, символ [T], встреченный у глагола, означает, что (хотя бы в одном из своих значений) он может служить сказуемым по крайней мере в одном правильно построенном предложении, содержащем прямое дополнение. При этом подразумевают, что verb pattern - вид, структура - глагольного управления в предложении является образчиком для подстановки подходящих по смыслу новых подлежащих и дополнений. Иногда транзитивные глаголы используют как нетранзитивные - без объектов. Такие их применения принято называть абсолютными.

Вот несколько примеров приведенной номенклатуры.
 

[L] This estimate is correct.
[L] The set theoretic stance becomes an obsession.
[I] We refer to the next book.
[I]  He hesitates to vote.
[I] My stay in London/New York lasted for a fortnight/two weeks.
[T]  The present exposition involves false hopes.

Глагольные управления обстоятельно классифицированы. Вам полезно знать хот бы часть этой классификации. Например, символ [Tn] означает транзитивный глагол, требующий в качестве прямого дополнения имя существительное или фразу, играющую его роль, или местоимение (noun, или noun phrase, или pronoun) - коротко [n]. Приведенное выше предложение демонстрирует, что involve не просто [T]-глагол, но и принадлежит группе [Tn]. Вот другие варианты.
 

[Tf] We assume that A equals B.
[Tw] Now I demonstrate how to define a verb pattern.
[Tw] Recall what you were told.
[Tt] I want to express my admiration.
[Tg] We thus finish experimenting with notation.
[Tnt] Lemma 1 enables us to prove Theorem 2.

Таблица, приведенная в Appendix 4, позволяет проверить Ваши навыки в использовании распространенных в научной литературе глаголов. Подчеркнем, что отсутствие символа + в соответствующей позиции матрицы означает недопустимость использования указанной в колонке формы дл глагола, стоящего в рассматриваемой строке. Более полное понимание смысла символов [Tf], [Tw], [Tt], [Tg], [Tnt] опирается на два грамматических понятия: finite clause и nonfinite clause. Вот соответствующие пояснени Р. Кверка и др.

"The finite clause always contains a subject as well as a predicate, except in the case of commands and ellipsis.... In contrast, nonfinite clauses can be constructed without a subject and usually are."
Дополнительное толкование состоит в том, что finite clause содержит finite verb phrase (глагол в форме finite). Подразумевается, что finite verb обладает всей возможной атрибутикой английского глагола - указанием на Tense, Aspect, Voice, Mood. Вы, конечно, помните, что Tense - это Past, Present, Future; Aspect - Definite, Indefinite, Continuous (Progressive), Perfect; Voice - это Passive или Active и, наконец, Mood - это Indicative, Imperative, Conditional, Subjunctive.

Функционально, a finite verb phrase связана с предикативным "нормальным» использованием глагола - в качестве сказуемого в рядовом предложении. Nonfinite forms (иногда их называют verbals) - это инфинитивы, ing-формы, participles. Неконечные формы глагола используют в качестве предикатов только в порядке исключения (вспомните об абсолютной конструкции).

Обратите внимание, что в finite clause глагол по понятию появляется в finite form, т.е. в том виде, какой требуют обычные правила согласовани подлежащего и сказуемого. При этом that выступает в качестве союза. В случае nonfinite clause названные ограничения, разумеется, не действуют.

Формы

[Tt] (= [T]+[t] = [T] + to infinitive clause) и

[Tg] (= [T] + ing-form)

используют nonfinite clauses. К форме [Tt] примыкает [It], т.е. [I]+[t].

[It] He agreed to save files.
В английской грамматике clause воспринимается здесь как adjunct, а не object. В практике эпизодического перевода это различие обычно несущественно, поэтому ниже для простоты использован единый символ [Tt].

Дополнение глагола в форме [Tf] именуют that-clause или, более полно, finite that-clause (здесь that - союз, а не relative pronoun). Символ ± в колонке [Tf] означает допустимость формы Present Subjunctive в рассматриваемом that-clause.

Помните, что в формальных текстах (а Ваш перевод должен быть таковым) слово that в управлении [Tf] никогда не опускают.

По правде говоря, проблема сохранения или опускания that, союза в [Tf], и/или та же проблема для that в функции местоимения не столь просты для решения. Сравните следующие указания:

"...this omission (of that) is generally avoided in literary writings." (E. Partridge)

"...this omission of the relative pronoun, so far from being a fault, is a genuine English idiom of long standing." (O. Jespersen)

Известные тонкости связаны с формой [Tw] (= [T] + wh-clause). В ней прямым глагольным дополнением может служить как finite clause, так и nonfinite clause. Дополнение для verb pattern [Tw] должно начинаться wh-элементом (= wh-словом), выбираемым из списка:

which, whose, who, whom, what;
which + noun, what + noun, etc.;
why, when, where, how; 
whether, if, as if, as though.
(Группировка wh-слов по строкам проведена по следующему правилу. В первой стоят pronouns, во второй использована конструкция a determiner + noun, в третьей строке расположены adverbs, а в четвертой - conjunctions.) Запомните, что со слов whether и if в форме [Tw] начинаются только finite clauses. В формальных текстах при возможности выбора между if и whether здесь (как и в других случаях) следует предпочесть whether. Союзы as if, as though обычно требуют subjunctive.

С finite that-clause и wh-interrogative clause связана важная особенность. Такие предложения по общему правилу не могут быть object complement, дополнением к объекту (об исключениях типа factive nouns см. гл. 30). Так, русская фраза

«Давайте изучим оператор A, который мы ввели в главе 3».
по-английски должна быть переведена как
"Let us study the operator A that was introduced in Chapter 3."
Использование clause в форме "that we introduced in Chapter 3" - солецизм. Приведенное правило, конечно, не отменяет конструкций типа apposition и subject complement:
Infer the fact that the operator A equals zero.
It is clear whose faces were separated by the hyperplane.
Иногда управление [Tf] (= [T]+[f]) встречается в несколько расширенных вариантах вида [T]+[n]+[f] или [T]+to+[n]+[f]. При необязательной возможности таких форм первая указана символом ( )+, а вторая - знаком (to)+ в соответствующем месте таблицы. Те же соглашения действуют для [Tw]. Отсутствие + при наличии ( ) означает обязательность данного управления. Подчеркните, что в этих более полных формах clause по-прежнему являетс direct object - [dob] (средний элемент [n] - это indirect object [iob]). Обратите внимание, что не все то [Tw], что таким кажется. Например:
 
[Tn] Compare the norms of X which were introduced above.
[Tnf] Remind A that B=C.
[T(to)nf] Prove to A that B=C.

В колонке [Tn] с помощью символа ( ) представлены глагольные управления типа [T]+ [n]+[t] (толкование символов ( ) и ( )+ прежнее). При этом допускаются следующие три возможности.
 

[Tnt] A causes B to sum C. ([dob]=[n]+[t]) 
[Tnt]  A forbids B to omit C. ([dob]=[t], [iob]=[n])
[Tnt] A convinces B to become C ([dob]=[n], [t] is an object complement)

Последний вариант выделен символом (be)+.

Фразы типа "A offers an opportunity to enter the club" не относятся к [Tnt] вовсе (это [Tn]).

Отметим, что символ + с точкой в столбце [Tnt] позволяет использовать и вариант bare infinitive (т.е. форму [Tni] = [T]+[n] + инфинитив без своего знака (the sign of infinitive) - частицы to). Например,
 

[Tni] We feel it be solvable.
[Tni] We observe the cloud condense. 

Как обычно, отсутствие + (в символе + с точкой) при наличии точки означает обязательность bare infinite (как во втором примере управления [Tni]).

В столбце [Tnn] (= [T]+[n]+[n]) объединены следующие два управления. Первое - это транзитивный глагол + [dob] (в форме [n])+[object complement] (в форме [n]). Вот иллюстрация:

[Tnn]  He proclaimed it the Loch Ness Monster.
Второе управление - глагол + [iob]+[dob]. Вот образцы.
 
[Tnn] Axioms give this theory sound grounds.
[Tnn] He writes me a letter. 

Последние примеры допускают стандартное преобразование, в котором indirect object переходит в предложное дополнение:
 

[Tnn] Axioms give sound grounds for a theory.
[Tnn] He writes a letter to me. 

Принято указывать, что в подобных случаях предлог for связан с идеей "benefit", а предлог to - c идеей "receive." Важная деталь: беспредложная форма [Tnn] с одушевленным indirect object допустима всегда. Если же iob неодушевлен, надежности ради применяйте исключительно управление с предлогом.

Удобно выделить управление [Tna], символизирующее транзитивный глагол, за которым следует [n] в качестве direct object; при этом [n] снабжено дополнением - complement - в форме [a], т.е. adjective или adjective phrase. Символически [Tna] := [T]+[n]+[a].

В колонке [Tnn] представлены и полезные предложные дополнения [Tnpr] типа

[Tnpr] := [T]+[n]+[prepositional phrase] = [T]+[n]+preposition+[n],
где указанный предлог может быть взят среди табличных. Отметьте, что символ [n] здесь сохранен за предложным дополнением, каковым может быть в принципе и ing-clause. Однако эта возможность, как говорят лингвисты, лексически зависима (управляется узусом).

Обратите внимание на слово as. Его появление в колонке [Tnn] допускает управление [T]+[n]+as+[n] и [T]+[n]+[as]+[a]. По общему правилу, as принимает ing-form.

Соглашения о предлогах регулируют и колонку [I], где вводится управление [Ipr], т.е. [I]+preposition+[n]. В некоторых случаях управление предполагает дополнение предлога герундием. В этих случаях предлог выделен.

Вот некоторые образцы.
 

[Tna] We think the set absorbing.
[Tnn] We refer to A as a manifold without boundary.
[Tnn] The proof is considered as very much involved.
[Ipr] Withhold from chitchatting.

 Разумеется, в таблице представлены далеко не все возможные предложные формы, а лишь те из них, которые наиболее тесно связаны с управляющим глаголом. Свободные комбинации - ведь многие обстоятельственные обороты задаютс предложными фразами - не ограничиваются ничем, кроме смысла. В то же врем в сомнительных случаях Вам следует держаться проверенного образца. Так, скажем, выражения типа "substitute A by/with B" the Concise Oxford Dictionary квалифицирует как vulgar. (Конечно, by и with абсолютно на месте с replace, для глагола substitute пишите substitute B for A.)

Внимательно продумайте и осознайте то обстоятельство, что управления со словом as гораздо более редки в английском языке, чем их аналоги в русском (последние почти повсеместны). Не забывайте также о нетранзитивных глаголах типа act, appear, etc., которые часто принимают предложные фразы с as. Между прочим, предложение "It acts as an operator" допускает два грамматических подхода. При первом здесь рассматривается нетранзитивный глагол act в форме [Ipr]. При втором - речь идет о транзитивном prepositional verb "act as", который участвует в управлении [Tn]. Эту особенность важно помнить при использовании справочных материалов.

Слово as содержится во многих устойчивых конструкциях (as well, as a general rule, as a token of ..., etc.) и, конечно, в формах as ... as (с прилагательным или наречием на месте троеточия). Ясно, что появление таких as не связано с управлениями [Tnpr] и [Ipr]. Скажем, следующее предложение:

As a result of taking adjoints, we obtain (5.2).
это, разумеется, [Tn]. В то же время "скорая» фраза типа
He introduced Professor Smith as the chair.
представляет собой бессмыслицу - "висячую» конструкцию. Будьте внимательны к as!

В столбце [Tnn] собраны и некоторые другие глагольные формы. Так, символ out в строке для find означает приемлемость "Find A out." Аналогична возможность иллюстрируется словом down (без скобок) в колонке [Tnn] и строке с note. Эта запись включает управление "Note down A."

Термин "phrasal verbs" не случайно переводят как "глагольные идиомы». Значение стержневого глагола, преобразованного с помощью предлогов и частиц, претерпевает часто непредсказуемые изменения. Отметьте также, что все глаголы обсуждаемой таблицы относятся к типу [Tn].

Разумеется, приведенные сведения о классификации неполны. Некоторые включенные в таблицу глаголы иногда допускают иные способы употребления. Детали при желании можно извлечь из специализированных справочников. Особенности управлений, связанных с ing-формой и представленных в колонке [Tg], подробно обсуждаются ниже в гл. 24.

Вам полезно убедиться, что методы содержательной аналогии и калькирования с русского языка приводят к неверным грамматическим формам. Так, по-русски сочетание «начинать (приступать), что A=B» недопустимо. Соответственно управление [Tf] для "commence" отсутствует. Однако «исключаем, что A=B» возможно, а "exclude that A equals B" - солецизм. Совместное рассмотрение слов "prove" и "disprove" также должно пробудить Вашу осмотрительность.

Знак * в соответствующем месте обсуждаемой матрицы символизирует исключительную опасность.

Он указывает "ложных друзей переводчика»: помеченное таким знаком управление возможно в русском языке, но недопустимо в английском. Ошибки, вызванные ложными друзьями переводчика, очень распространены. Помните об этом!

В первом столбце знак * не проставлен, так как здесь он может быть размещен во всех пустых позициях без исключения. Помимо того, короткие "непереходные» фразы типа "Мы выбираем, нас выбирают ...», перевод которых способен вызвать затруднения, в научных текстах практически не встречаются. Наконец, в специальных руководствах приняты различные схемы классификации verb patterns. Текущее изложение опирается в основном на четвертое издание (1989 г.) словаря A. S. Hornby.



Оглавление
Глава 20
Глава 22



Февраль 2002